Powr.io content is not displayed due to your current cookie settings. Click on the cookie policy (functional and marketing) to agree to the Powr.io cookie policy and view the content. You can find out more about this in the Powr.io privacy policy.


投稿登载 | 第二篇 所有美善力量


收稿日期: 2019年8月20日
发布日期: 2019年8月21日
投稿者: 转载

投稿登载 | 目錄表




所有美善力量

Download
狱中书简
潘霍華牧師狱中书简.pdf
Adobe Acrobat Document 4.5 MB
Download
责任和自由伦理学节选
潘霍華牧師责任和自由伦理学节选.pdf
Adobe Acrobat Document 590.2 KB


《一首德國的歌: 所有美善力量》
《Von Guten Mächten》
《By gracious powers》

新年之始,見網上一位牧者分享了一首詩歌〈所有美善力量〉,這是潘霍華牧師於1944 年12 月獄中所寫最後一首詩,其後改編為詩歌。內容甚為感動,很想與大家分享。


Download
所有美善力量 | 鋼琴樂譜下载
所有美善力量.docx
Microsoft Word Document 2.5 MB
Download
所有美善力量 | 鋼琴樂譜下载
所有美善力量.pdf
Adobe Acrobat Document 1.1 MB




〈所有美善力量〉

 

  1. 所有美善力量都默默圍繞 奇妙地安慰保守每一天讓我與你們走過這些日子 並與你們踏入新的一年
  2. 儘管過去的年日折磨心靈 艱困時光重擔壓迫我們主啊!拯救飽受驚嚇的心靈 以那為我們預備的救恩
  3. 若你給我們遞來沉重苦杯 滿溢著憂愁痛苦的苦杯主啊!從你良善慈愛的聖手 毫不顫抖心存感謝領受
  4.  主啊!若你願意再賞賜我們 世上歡樂以及陽光亮麗讓我們紀念過去美妙歲月 把我們生命完全交託你
  5.  今天請讓燭火溫暖地燃燒 是你帶給黑暗中的我們或許這會引領我們再相聚 明白你的光在黑夜照耀
  6.  寂靜深深圍繞我們展開 讓我們聽見那豐富聲響從週遭無形世界向外擴散 凡你兒女盡都高聲歌頌
  7.  (副歌) (原德文為第七段,因譜曲部分作為副歌)所有美善力量都遮蓋 不論如何都期盼那安慰在晚上早上每個新的一天 上帝都將與我們同在

 

 

潘霍華牧師在

 

  • 1906 年生於德國,
  • 1927 年取得神學博士,當時他只有21 歲,並於
  • 1930 年在柏林大學任講師。
  • 1933 年發表「領袖觀念的轉變」,
  • 1935 年成為「認信教會」的領袖之一。後來因為政治因素被逐出柏林大學。
  • 1939 年前往美國,但一年後卻選擇返回德國。
  • 1943 4 月被捕,而在
  • 1944 6 月到10 月間,潘霍華於獄中先後寫了九首詩並寄給他的好友。而〈所有美善力量〉是最後一首詩,是他在1944 年底從阿布雷希王子街監獄寄給家人。於
  • 19454 9 日年僅39 歲的潘霍華牧師在福洛森堡因堅持信仰為

 

這詩歌歌詞充滿生命力,可感受到他堅持信仰、至死不渝的精神,震撼人的內心。他順從上帝的呼召、堅守信仰、不畏惡勢力而奮鬥,成為我們普天下教會及基督徒偉大生命的見證!




所有美善力量 / By gracious powers

十二月 1944年 / December 1944


 

所有美善力量默默圍繞
神奇美妙安慰保守
讓我與你們走過這些日子
並與你們踏入新的一年

 

By faithful, quiet powers of good surrounded
so wondrously consoled and sheltered here —
I wish to live these days with you in spirit
and with you enter into a new year.

 

儘管過去年日折磨心靈
艱困時光重擔壓迫
主啊!請讓飽受驚嚇的靈魂
得到已為我們預備的救恩

 

The old year still would try our hearts to torment,
of evil times we still do bear the weight;
O Lord, do grant our souls, now terror-stricken,
salvation for which you did us create.

 

若你遞來沉重苦杯
杯緣滿溢痛苦汁液
從你良善慈愛聖手
毫不顫抖感謝領受

 

And should you offer us the cup of suffering,
though heavy, brimming full and bitter brand,
we’ll thankfully accept it, never flinching,
from your good heart and your beloved hand.

 

若你願意再賜我們
世上歡樂陽光亮麗
我們記念如梭歲月
生命完全交託給你

 

But should you wish now once again to give us
the joys of this world and its glorious sun,
then we’ll recall anew what past times brought us
and then our life belongs to you alone.

 

請讓燭火溫暖明亮燃燒
你給黑暗中的我們燭光
請容許領我們再度相聚
明白你的光在黑夜照耀

 

The candles you have brought into our darkness,
let them today be burning warm and bright,
and if it’s possible, do reunite us!
We know your light is shining through the night.

 

寂靜深深圍著我們展開
讓我們聽見那豐富響聲
從週遭無形的世界擴散
凡你兒女盡都高聲歌頌

 

When now the quiet deepens all around us,
O, let our ears that fullest sound amaze
of this, your world, invisibly expanding
as all your children sing high hymns of praise.

 

所有美善力量奇妙遮蓋
不論如何期盼安慰
在晚上早上每個新的一天
上帝都必將與我們同在

 

By powers of good so wondrously protected,
we wait with confidence, befall what may.
God is with us at night and in the morning
and oh, most certainly on each new day.


Von guten Mächten

Dezember 1944


 

Von guten Mächten treu und still umgeben
Behütet und getröstet wunderbar
So will ich diese Tage mit euch leben
Und mit euch gehen in ein neues Jahr

Von guten Mächten wunderbar geborgen
Erwarten wir getrost was kommen mag
Gott ist mit uns am Abend und am Morgen
Und ganz gewiss an jedem neuen Tag


Noch will das Alte unsre Herzen quälen
Noch drückt uns böser Tage schwere Last
Ach Herr gib unsern aufgescheuchten Seelen
Das Heil, für das Du uns bereitet hast

Von guten Mächten wunderbar geborgen
Erwarten wir getrost was kommen mag
Gott ist mit uns am Abend und am Morgen
Und ganz gewiss an jedem neuen Tag

Und reichst Du uns den schweren Kelch, den bittern
Des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand
So nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
Aus deiner guten und geliebten Hand

Von guten Mächten wunderbar geborgen
Erwarten wir getrost was kommen mag
Gott ist mit uns am Abend und am Morgen
Und ganz gewiss an jedem neuen Tag